Rhan I - Y Gofyniad) Yn ei wysg bur ei hun - Yn goch gan waed; Gwragedd sy'n wylo'n ddwys Wrth ei draed. Pwysfawr y groes i'w dwyn, Yntau yn wan - Un a rydd gymorth ddaw Yn y man. Gwêl hwynt yn teithio 'mlaen, Olygfa brudd! Simon yn rhannu'r baich Ag ef sydd. Ple crwydrant hwy yn awr Gan ddwyn y groes? Pwy yw y blaenaf Ŵr Dan ei loes?T H Hughes, Blaenau Ffestiniog, 1850-1919.
Tôn [6463D]: Hanes y Groes / Story of the Cross
gwelir: Rhan III (Yr Hanes) Yn hongian ar y pren Rhan IV (Yr Apêl o'r Groes) Blentyn fy ngwae a'm cur Rhan V (Ein Cri at Iesu) O fe'th ddilynaf mwy |
Part 1 - The Question) In his own pure clothing - Red with blood; Women are weeping bitterly At his feet. Very heavy the cross to be borne, Himself weak - One who will give help comes Shortly. See them travelling onward, A sad scene! Simon sharing the burden Is with him. Where are thy wandering now While carrying the cross? Who is the foremost Man Under his anguish?tr. 2022 Richard B Gillion |
Part 1 - The Question) In His own raiment clad, With His blood dyed; Women walk sorrowing By His side. Heavy that cross to Him, Weary the weight; One who will help Him waits At the gate. See! they are traveling On the same road; Simon is sharing with Him the load. O whither wandering Bear they that tree? He who first carries it, Who is He?Edward Munroe 1815-66
Tune [6463]: Hanes y Groes / Story of the Cross
see also: Part 3 (The Story) On the cross lifted Part 4 (The Appeal from the Cross) Child of my grief and pain Part 5 (The Resolve) O I will follow thee |